第50章()
作者:风娘子      更新:2020-06-09 20:58      字数:3457
  “……白公道:‘是了,未死的应该救,已死的不应该昭雪吗?你想,这种奇案,岂是寻常差人能办的事?不得已,才请教你这个福尔摩斯呢……’”

  高雯仔仔细细地读手中的手稿,“福尔摩斯是什么意思?先生,福尔摩斯是外国人?外国的捕快?”

  董婉:“……”

  她能不能说,自己压根忘了如今福尔摩斯根本就没有出现,那位伟大的侦探,并未存在于世。

  出了这么大的纰漏,董婉没办法,只好在下一回前面附了一个注释,简单介绍了下福尔摩斯其人,说明是她想写的一个任务,伟大的咨询侦探,还说了说演绎法。

  结果炸出来一大堆推理小说的爱好者。

  董婉本就是推理小说起家,在爱好者的圈子里,她可是小有名气,一听说这位终于有可能开一本推理小说,光听描述就很有趣的样子,信件顿时飞过来,堆满了编辑部的办公桌。

  宋编辑看了也不由竖起大拇指连连称赞:“还是我们董先生会宣传,这就是未出先火啊!但您老人家还有时间写吗?不是说要把老残游记翻译成外文?如果耽误的时间太长,恐怕会有读者不耐烦,要不然我多请几位翻译过来替您译文?”

  董婉:“……”

  谁是老人家!

  她能不能说,什么福尔摩斯都是杜撰,她在出了这件事之前根本没有写作计划。

  还有译文,当然要请专业的翻译。

  董婉很有自知之明,她英文当然不错,可也没正经地用英文写过小说,实在没什么信心能翻译得完美,就是用记忆药片去搜她看过的英文版老残游记,那也不完全一样。

  而且,还有其它国家的译本,宋编辑也想出。

  俄文,日文等等,董婉绝对束手无策,难不成自家的那位编辑还以为自己十项全能,什么语言都能驾驭?如果是真的,她就不能说是人,得是个神!

  福尔摩斯的问题,还是先等等,译文这边已经答应了编辑部,齐正也很关心。

  好在虽然董婉的老残游记和原版的并不完全一样,但董婉还是用记忆药片把原来的英文版本的书拿出来对照,至于其它语言版本的,就没什么法子了。

  记忆药片的确很厉害,哪怕她扫一眼的东西,也能完完整整地记忆起来,可董婉读书,大部分还是读中文版,偶尔看看英文版原著,至于其它版本,那几乎都是看得翻译版本,连对照版的都没瞧过。如今想搜也搜不出来。

  不过,编辑部对这件事很重视,聘请了很多大翻译家,连赫赫有名的严复严先生,也主动过来参与翻译。

  董婉听到严复的名字,简直瞠目结舌,不过稍微一想就想到,肯定是看孙老爷子的颜面。

  她想得确实不错,是孙老爷子比较有面子,但严复若不是真正挺喜欢这本书,他绝不会接这个工作。

  于是,翻译团队十分壮大,名人辈出,董婉简直有点儿战战兢兢,她甚至又重新改了稿子,反反复复,最后定稿之后,她觉得自己把自己的稿子倒背如流也没什么问题了。

  花费了一个多月的时间,英文译本先完成,齐正就拿去托英文的关系出版。

  不过,因为是中国人写的书,在外国一开始比较受冷遇,还是齐正算是比较有人脉关系,才找到一个相当古老的家庭出版社。