第473章 项家后人(3)
作者:
炎宗 更新:2024-10-03 16:19 字数:3647
年整。
牛津词典详细追溯了每个英语词的历史演变,为英语成为世界级普及语言,奠定基础。
眼前这本超厚的《牛津英语习语及句法词典》,所翻译版本并非直接来自英国,而是来自东洋。
早在1940年,东洋政府雇佣英国语法学家阿尔伯特·悉尼·霍恩比等人,将《牛津词典》翻译为日文。霍恩比教授认为不需要全本翻译,只需要翻译《简明词典》即可,他带领团队耗费两年时间,于1942年完成《牛津简明词典》的日文翻译工作。
同一年,东洋政府出版该书,并更名为《英语习语及句法词典》。
卢灿手中的这本,是中华书局组织人马,在日文版的基础上,进行的再翻译。
这个版本的《牛津简明词典》,卢灿还真没见过!
连着两个收获,让他兴致勃发,正准备继续翻第三本。
旁边的骆兆平胳膊肘碰了碰他,递来一本线装本。
喔噢~!书签上楷书墨笔,写着“宋本东观余论重校之正卷”,纸张古朴褐黄。
又是一本好东西!
黄伯思,字长睿,别字宵宾,号云林子,闽省邵武人。
四库全书中对黄伯思的介绍非常详细,也很推崇——黄伯思学问淹通,自六经及歴代史书、诸子百家、天官地理、律歴卜筮之说,无不精诣。纵观册府藏书,尤好古文奇字,对洛下公卿家商、周、秦、汉彝器款识多有研究。其勤学警悟,又精于考证书画碑帖与书学研究,凡所见所思俱能引经据典,考证详审,为北宋晚期颇为重要的文字学家、书法家、书学理论家。
黄伯思一生多有着作,如《东观文集》《博古图说》《翼骚》《石渠录》《洛阳九咏》等等,其中又以《东观余论》对后世影响最广。
那么《东观余论》又是本什么书呢?
淳化三年,宋太宗命待诏王着,续正法帖。王着是北宋翰林学士、兵部郎中,着名的学者文臣,他带人集成《淳化阁帖》十卷。
黄伯思在看过《淳化阁帖》之后,认为其谬误很多,遂即自己下场,编写《法帖刊误》两卷,辨析《淳化阁帖》录书之真伪,庞杂考引,考证详审。
《法帖刊误》两卷,再加上一卷《古器说》,以及日常言论,合辑为《东观余论》。
《东观余论》是后世帖学研究的重要着作。
卢灿手中的这本《东观余论》,说起来和卢灿还有点关系,是天籁阁项元汴的哥哥项笃寿,校勘重印的版本。
打开书页,赫然见红色朱文印“嘉禾项氏万卷堂梓”和白文印“桃花村里人家”
“嘉禾项氏万卷堂”就是项笃寿的藏书楼正式名称;“桃花村里人家”则是项笃寿的别号。
这本书还真出自于项家。
再翻,又见一朱文圆印,为“车书楼楚东明父”,这是项家后人项桂芳的收藏印。
项桂芳是项圣谟的堂弟,项元汴的侄孙,字楚东,号明父,书斋名为“车书楼”。
书版框高二十三公分左右,宽十六公分出头,半页九行十八字,左右双边,细黑口,单鱼尾。油墨亮泽,字迹清晰;纸张为白棉纸,三百年过去,依然有韧劲。
印文清晰,油墨和纸张均为上品。